- Dołączył: 2010-03-24
- Miasto: Warszawa
- Liczba postów: 430
17 listopada 2010, 21:24
wiem ze nie do tego słuzy to forum i zaraz zostane pewnie zjechana ale jesli któras z was zna b. dobrze angielski i się nudzi to bardzo bym prosiła o przetłumaczenie tej piosenki..... z góry dziękuję :p
What if I were to leave you?
But then you fell back in love with me
How could you ever let me go
How could you ever, ever let me go
I scream your name across the bar
I carry pictures of your Neil Young
Guitar, guitar
No, I just can't seem to forget you,
Not ever just as long as I left you,
You're my baby, you,
Never made it through to you
If I were the last girl, and you were the last boy,
Left here on this planet, and there was an earthquake
Maybe then you'd love, maybe then you'd love me
If there was an earthquake,
Last girl, and you were the last boy,
Left here on this planet, and there was an earthquake
Maybe then you'd love, maybe then you'd love me
If there was an earthquake
18 listopada 2010, 16:03
I scream your name across the bar
Krzyczę Twoję imię przez kraty
.
18 listopada 2010, 17:38
Z tym "bar" obstawiam na najprostsze rozwiazanie czyli wlasnie bar. Moze w klubie krzyczy jego imie, ona stoi przy jednym koncu baru a ona przy drugim i go wola. zanim przeczytalam tlumaczenia tak to wlasnie zrozumialam.
- Dołączył: 2005-11-25
- Miasto: Gdańsk
- Liczba postów: 11587
18 listopada 2010, 18:50
> znaczy, bo to słowo ma wiele znaczeń :) a wg
> Ciebie co ono oznacza?
Wiem, ze ma wiele znaczen ale nie wiedziałam, ze takie. w sumie teraz sprawdziłam w drugim słowniku i faktycznie hehe ale moim zdaniem w tej pisoence chodzi o bar zwykły po prostu.