Temat: Proszę o pomoc: niemiecki-przetłumaczenie zapisu z umowy.

Może któraś z Was jest bieglejsza w niemieckim ode mnie, bądź pracuje w Niemczech i będzie mogła mi pomóc. Znajoma ma do podpisania umowę o prace, w której jest taki zapis:
"elterneigenschaft: keine kinder". Czy któraś wie o co chodzi, czego dotyczy ten zapis?
Pasek wagi
według translatora chodzi chyba o to, że nie ma dzieci
stosunek rodzicielski: brak dzieci
Pasek wagi
pytanie, czy masz dzieci - keine Kinder - czyli nie ma dzieci
przy zatrudnieniu odciągają z wypłaty na ubezpieczenie opiekuńcze (Pflegeversicherung, nie wiem jak to się dokładnie tłumaczy)
i jeśli nie ma dzieci, to ściągają trochę więcej. może też chodzić o to że gdy posiadasz dzieci dostajesz na nie jakiś dodatek od państwa
właśnie tak myślałam, że chodzi o bezdzietność ;P tylko, że znajoma ma dziecko, więc mi tu coś nie pasowało.
Pasek wagi
Dokładnie, na dzieci są odprowadzane chyba inne pieniążki.
Tak samo przy zapisie odnośnie wiary, jak da, że jest wierząca,
to jej coś tam potrącą z przychodów na kościół.

© Fitatu 2005-25. Wszelkie prawa zastrzeżone.
Serwis stosuje zalecenia i normy Instytutu Żywności i Żywienia.