- Pomoc
- Regulamin
- Polityka prywatności
- O nas
- Kontakt
- Newsletter
- Program Partnerski
- Reklama
- Poleć nasze usługi
© Fitatu 2005-25. Wszelkie prawa zastrzeżone.
Serwis stosuje zalecenia i normy Instytutu Żywności i Żywienia.
12 stycznia 2011, 15:57
12 stycznia 2011, 16:08
hehe smieszne sa te zdanie nie rozumiem wszystkiego. moj francuski nie jest taki dobry wiec sprobuje jakos pomoc ale nie wiem czy to dobrze przetlumaczone
1). ten kawalek papieru jest dla Ciebie cos takiego heh
2). bardzo dobrze spedzilem wakacje
3). cos o praniu
4). cos tam nie gra duzo w czyms, gra w szkole
5). nie wiem co to znaczy te '' funiture '' -szkoly
6). gdzies jego ojciec jest z 3 lata
7). mieszka z mama ktora jest przedsiebiorca i moze sie poszczycic w uprawie jakiegos manioku hah ( twojez) zakres smiertelnika ,ktorego cos opuscilo przed smiercia czy cos takiego ...nie rozumiem .
8). jest zonaty z (betareaya) to jest imie jak sie nie myle i jest... cos tam nie wiem moze szczesliwy albo cos...
jak zle przetlumaczylam to sie nie smiejcie. hehe licza sie checi
12 stycznia 2011, 16:17
Edytowany przez Chomiczak 12 stycznia 2011, 16:18
12 stycznia 2011, 16:34
12 stycznia 2011, 16:54
Cheres parents salut!
Si je me suis tenis sur Ce bout de papier c’est pour vous demander l’etat actuel de votre sante quand a moi je vais bien.
J’ai tres bien passé les conges. J’ai beaucoup apris des choses dans des vacances, j’ai aprie a laver les asiete et les habits. mal dres le cou(nie moge sie doczytac) dificile je me suis baltue beaucoup pour aller au cez et finalement finir par reussi parce que je ne jouer pas trop je joue a l’ecole et quand je …I I teraz nie wiem to chyba jest napisane: reu /tre /cre je mange je done (albo dore/clore..?)impeut quand je me leve je laver les asietes et je me lave puis j’etude c’est cancre/comme/ que j’ai reussie. Je vous remerci beaucoup pour les furniture/funicure scolaire qui vous m’aviez envoyer j’ai ete tres contente de la recevoir et ca ma beaucoup plue/plus.
Je suis une fille age de 10 ans de la race Baya de Garoua-Boulai (w tej miejscowosci mieszka plemie Baya I chyba o to tu chodzi) Mon pere est decedo il y a de cela 3 ans. Je vie avec ma mere qui est commercante elle vant du manioc et le macabot elle recolte dans le champ de mor qui avait laisser avant de mourir et ces de ca/can/cas qu’on ce mourir depuis sa mort(co za bełkot).
Nous sommes au nombres de huit enfants cinq filles et trios garcons. Deux travaille au champ avec ma mere trios sont ecoliers et une est marie a betare-oya(to jest chyba tez jakis region), une est couturiel a Garoua-Boulai un est mecanicien. Je vous promet d’aller en classe superieur l’anne prochain .
Aurevoir a l’annee prochain.
Ogolnie piąte przez dziesiate rozumiem sens listu I część zdan ale niektóre z nich sa bez sensu..