Temat: Angielski- wymowa?

Wiem że to pytanie może wydawać się głupie ale jak prawidłowo wymawia się słowo,, happy,, bo słyszałam i hepi i hapi, i sama nie wiem już jak jest dobrze bo mnie zawsze uczyli że się wymawia hepi ale jak oglądam amerykańskie seriale to tam mówią hapi. Czy może obydwie wersje są dobre?

alexbehemot25 napisał(a):

flowerfairy napisał(a):

alexbehemot25 napisał(a):

flowerfairy napisał(a):

alexbehemot25 napisał(a):

mysle, ze mamy takie wrazenie, bo w UK wymowa jest gardlowa i przez to glos wydaje sie glebszy, a w US mowia przez nos 
Wymowa gardłowa?... Mówią przez nos?... O_oNie wiem, ale się wypowiem, tak? ;)
nie rozumiem twojej zlosliwosci... "nie wiem wcale lepiej, wyczytalam cos w jakim slowniku, ale sie wypowiem i to jeszcze zlosliwie?" 
Tak się składa, że jestem językoznawcą. Wyjątkowo złośliwym językoznawcą ;]
tak sie sklada, ze jestem tlumaczem przysieglym , i twoje jezykoznawstwo pozostawia wiele do zyczenia. Pozdrawiam.

Tłumaczem też jestem. Jako tłumacz jestem nawet bardziej złośliwa niż jako językoznawca. 

alexbehemot25 napisał(a):

hapi, krotkie a, nie zadne ae

O proszę, jakaż mądrość z wielkiej pani tłumaczki przysięgłej wypłynęła... Nie ma tam krótkiego a, fyi.

flowerfairy napisał(a):

Nie jest to ani hapi ani hepi ;) Tylko /?h?p.i/ :)  http://dictionary.cambridge.org/dictionary/british/happy_1?q=happy 

 

Jakkolwiek, to brzmi jak hapi a nie jak haepi

Pasek wagi

mayuko napisał(a):

flowerfairy napisał(a):

Nie jest to ani hapi ani hepi ;) Tylko /?h?p.i/ :)  http://dictionary.cambridge.org/dictionary/british/happy_1?q=happy 
 Jakkolwiek, to brzmi jak hapi a nie jak haepi

Bo to nie ma brzmieć dosłownie ha-epi... "ae" to dźwięk którego w polskim nie ma, dlatego nie da się tego fonetycznie poprawnie zapisać tylko za pomocą polskich znaków. Dlatego wkleiłam zapis w transkrypcji oraz link do nagrań dla osób, które transkrypcji nie potrafią czytać, a takich jak widzę jest tu na grube pęczki.

flowerfairy napisał(a):

mayuko napisał(a):

flowerfairy napisał(a):

Nie jest to ani hapi ani hepi ;) Tylko /?h?p.i/ :)  http://dictionary.cambridge.org/dictionary/british/happy_1?q=happy 
 Jakkolwiek, to brzmi jak hapi a nie jak haepi
Bo to nie ma brzmieć dosłownie ha-epi... "ae" to dźwięk którego w polskim nie ma, dlatego nie da się tego fonetycznie poprawnie zapisać tylko za pomocą polskich znaków. Dlatego wkleiłam zapis w transkrypcji oraz link do nagrań dla osób, które transkrypcji nie potrafią czytać, a takich jak widzę jest tu na grube pęczki.
dzwiek jest, tylko zapis inny.Nie zmienia to faktu, ze brzmi to tak jak hapi z akcentem na ha.Autorce chyba chodzilo o te roznice miedzy a i e.Ale fakt faktem , w polskich reklamach brzmi to razaco.I blad jest notorycznie powtarzany.Irytujace.
Pasek wagi

mayuko napisał(a):

dzwiek jest, tylko zapis inny.

Nie, w języku polskim nie występuje taki dźwięk. Pod żadną postacią.

© Fitatu 2005-25. Wszelkie prawa zastrzeżone.
Serwis stosuje zalecenia i normy Instytutu Żywności i Żywienia.