Temat: Slub z obcokrajowcem w Polsce

Dziewczyny, czy któraś z Was brała może ślub cywilny z obcokrajowcem (który nie mówi po polsku) w Polsce? Dzwoniłam do urzędu i wiem jakie muszę załatwić dokumenty, ale trochę mnie martwi kwestia tłumaczenia na samej ceremonii. W sensie, wolałabym uniknąć sytuacji w której ja mówię przysięgę po polsku i dopiero tłumacz mówi to samo po angielsku do mojego ślubnego, najlepiej jakbyśmy obydwoje po prostu powiedzieli to po angielsku, a tłumacz przełożył na polski. Może któraś z Was ma takie doświadczenia i wie, czy tak się da?

Roozaliaaa napisał(a):

To jest tylko ślub cywilny, który można zerwać, więc nie wiem po co szukać na siłę romantyzmu... 

lol xd

plainwhitedress napisał(a):

my trochę inaczej, bo mieliśmy kościelny i oboje mówiliśmy po angielsku (cała msza też była w tym języku). Ale czytałam u jednej dziewczyny na FB, że im urzędniczka doradziła, żeby mąż się nauczył przysięgi na pamięć po polsku i im to rozwiązanie podeszło. ;)

ps. Gratulacje:)

dziekuje :) 

Roozaliaaa napisał(a):

To jest tylko ślub cywilny, który można zerwać, więc nie wiem po co szukać na siłę romantyzmu... 

Rozczaruję cię. Kościelny też można zerwać jak się odpowiednio posmaruje komu trzeba ;)

Pasek wagi

cancri napisał(a):

LessLessLess napisał(a):

To nie tak działa. Brałam ślub z Niemcem, w Polsce. On mówił przysięgę po niemiecku, ja po polsku. Tłumacz (nie musi być wcale przysięgły, może być nawet znajoma osoba, która potrafi udowodnić znajomość języka - u nas był przyjaciel męża, którego mama jest Polką) mówi "do ucha" treść przysięgi w danym języku, żeby "powtarzał" po urzędniku. 

Nie było żadnych "zgrzytów" czy dodatkowego czasu, bo tekst tej przysięgi jest do znalezienia w necie i już wcześniej mieliśmy przetłumaczony i przećwiczony. 

Tłumacz (znów nie musi być przysięgły, u nas był mój były uczeń ;) ) musi też być przy rejestracji daty ślubu w urzędzie miasta (czy gdzie tam ten ślub bierzecie).

Ale do podpisania dokumentow musi byc obecny tlumacz przysiegly. Do samego wymowienia przysiegi nie.

No właśnie nie :). U nas na żadnym etapie, poza intercyzą, nie było przysięgłego. Dokładnie o to wszystko pytaliśmy przed ślubem. 

edit: Jednocześnie, poinformowano nas, że tłumacz nie może być świadkiem, więc zmieniliśmy na kogoś innego. 

Braliśmy ślub w 2019 w USC w Warszawie na starówce. 

Pasek wagi

Muszę zadzwonić do urzędu i się dopytać :) 

LessLessLess napisał(a):

cancri napisał(a):

LessLessLess napisał(a):

To nie tak działa. Brałam ślub z Niemcem, w Polsce. On mówił przysięgę po niemiecku, ja po polsku. Tłumacz (nie musi być wcale przysięgły, może być nawet znajoma osoba, która potrafi udowodnić znajomość języka - u nas był przyjaciel męża, którego mama jest Polką) mówi "do ucha" treść przysięgi w danym języku, żeby "powtarzał" po urzędniku. 

Nie było żadnych "zgrzytów" czy dodatkowego czasu, bo tekst tej przysięgi jest do znalezienia w necie i już wcześniej mieliśmy przetłumaczony i przećwiczony. 

Tłumacz (znów nie musi być przysięgły, u nas był mój były uczeń ;) ) musi też być przy rejestracji daty ślubu w urzędzie miasta (czy gdzie tam ten ślub bierzecie).

Ale do podpisania dokumentow musi byc obecny tlumacz przysiegly. Do samego wymowienia przysiegi nie.

No właśnie nie :). U nas na żadnym etapie, poza intercyzą, nie było przysięgłego. Dokładnie o to wszystko pytaliśmy przed ślubem. 

edit: Jednocześnie, poinformowano nas, że tłumacz nie może być świadkiem, więc zmieniliśmy na kogoś innego. 

Braliśmy ślub w 2019 w USC w Warszawie na starówce. 

my 2015, wiec widocznie sie pozmienialo:)

LessLessLess napisał(a):

cancri napisał(a):

LessLessLess napisał(a):

To nie tak działa. Brałam ślub z Niemcem, w Polsce. On mówił przysięgę po niemiecku, ja po polsku. Tłumacz (nie musi być wcale przysięgły, może być nawet znajoma osoba, która potrafi udowodnić znajomość języka - u nas był przyjaciel męża, którego mama jest Polką) mówi "do ucha" treść przysięgi w danym języku, żeby "powtarzał" po urzędniku. 

Nie było żadnych "zgrzytów" czy dodatkowego czasu, bo tekst tej przysięgi jest do znalezienia w necie i już wcześniej mieliśmy przetłumaczony i przećwiczony. 

Tłumacz (znów nie musi być przysięgły, u nas był mój były uczeń ;) ) musi też być przy rejestracji daty ślubu w urzędzie miasta (czy gdzie tam ten ślub bierzecie).

Ale do podpisania dokumentow musi byc obecny tlumacz przysiegly. Do samego wymowienia przysiegi nie.

No właśnie nie :). U nas na żadnym etapie, poza intercyzą, nie było przysięgłego. Dokładnie o to wszystko pytaliśmy przed ślubem. 

edit: Jednocześnie, poinformowano nas, że tłumacz nie może być świadkiem, więc zmieniliśmy na kogoś innego. 

Braliśmy ślub w 2019 w USC w Warszawie na starówce. 

my 2015, wiec widocznie sie pozmienialo:)

vegadula napisał(a):

Dzięki Dziewczyny! No właśnie mnie trochę martwi ze to, ze ja będę mówić po polsku, a mój facet po angielsku trochę odbierze tej chwili :( @LessLessLess - dzięki za info ze to nie musi być tłumacz przysięgły - to dobra wiadomość, w takim razie zgarne po prostu któregoś z gości weselnych który studiował ze mną anglistykę ;) 

A nie może tych kilku zdań nauczyć się po polsku ?

Pasek wagi

Noir_Madame napisał(a):

vegadula napisał(a):

Dzięki Dziewczyny! No właśnie mnie trochę martwi ze to, ze ja będę mówić po polsku, a mój facet po angielsku trochę odbierze tej chwili :( @LessLessLess - dzięki za info ze to nie musi być tłumacz przysięgły - to dobra wiadomość, w takim razie zgarne po prostu któregoś z gości weselnych który studiował ze mną anglistykę ;) 

A nie może tych kilku zdań nauczyć się po polsku ?

To by raczej nie przeszło 😛 

© Fitatu 2005-25. Wszelkie prawa zastrzeżone.
Serwis stosuje zalecenia i normy Instytutu Żywności i Żywienia.